ahmedabohasoub

Dr Ahmed Mahmoud Ahmed Abu_Hassoub

Lecturer - lecturer in Linguistics and Translation

Faculty of languages

Address: 19 Al-Thawra st

9

Like

A Special Topic in Language and Translation

2020-03-25 12:09:14 |

Learning Outcomes and Objectives:

  1. Upon satisfactory completion of the course, students should have achieved the following (are able to):
  2. Explain the notion of conversational implicature and its relevant terms.
  3. Explain the pragmatic areas  of  difficulty  that  present  obstacles  to  translating  
  4. Evaluate the cultural  problems  that  encounter  the  translators  during  translating  Arabic literary texts that include implicatures  into English.
  5. Tell some of the techniques adopted by translators in translating implicatures.
  6. Demonstrate how implicatures can be translated and attempt to bridge the gap between what is said and what is implicated.
  7. Demonstrate certain strategies  for  translating  implicature  that  help  in  preserving    the naturalness and smoothness of the TL text 
  8. Explain some of the principles and methods of translation.
  9. Evaluate the problems and difficulties that are likely to arise during translation, and present solutions to these problems.
  10. Demonstrate the interrelationship between translation, reference and culture.
  11. Demonstrate the rules of informative, communicative and accurate translation.
  12. Evaluate the changing and expanding nature of terminology.
  13. Develop the necessary interpersonal skills and professional ethics for a career in translation and/or interpreting as well as in language and communication fields.
  14. Conduct independent basic research in translation studies.
  15. Communicate and translate effectively as a bilingual and bicultural professional in Arabic and English and in written and verbal forms;
  16. Compare and contrast differences in cultural contexts in order to build a strong sense of bicultural sensitivity;
  17. Apply various theories and concepts to facilitate and to analyze the practices of translation and interpreting;
  18. Adapt their translations to accommodate the linguistic and cultural gaps between the source and the target texts;
  19. Devise the most suitable translation solutions to solve problems for different text types. 

Example

احطك في عيني واتكحل عليك

with me you are very safe

“You will be locked up in my heart forever”. or something like “My heart will be your stronghold forever”.

In  Grice’s  system,  this  example  basically  violates  the  maxim  of Quality  (speak  the  truth)  and  to  a  lesser  extent;  it  violates  the  Quantity maxim since the speaker in the above extract is being underinformative.


Lecture 1 year 4 A special topic in ling

2020-03-25 12:12:09 A Special Topic in Language and Translation
This is lecture 1, one of a series of online lectures, it is a pps file, I wish you all get benefit from studying it. Regards Read more

Lecture 2 year 4 A special topic in ling

2020-03-31 02:23:10 A Special Topic in Language and Translation
This lecture differenciates between implicature, presupposition and entailment with some examples Read more

Lecture 4 year 4: A special topic in lin

2020-04-14 00:22:32 A Special Topic in Language and Translation
It is about types and methods of translation Read more